Academic Confucius Institute at the Georg-August-Universität Göttingen
Lade Veranstaltungen

« Alle Veranstaltungen

  • Diese Veranstaltung hat bereits stattgefunden.

Fortbildung für Chinesischlehrkräfte: Bedeutung und Praxis der chinesischen Wortschatzvermittlung “汉语作为外语”专题教师培训工作坊:华语词汇教学的意义与实践

Jul 13, 10:00 - 17:00

Das Akademische Konfuzius-Institut Göttingen und das Ostasiatische Seminar  laden

am 13. Juli 2024 zu einer Fortbildung für Chinesischlehrkräfte ein:

哥廷根大学学术孔子学院及东亚研究所诚挚邀请您参加 2024年7月13日举办的

“汉语作为外语”专题教师培训工作坊

Dr. Chu Ching-hua 竺静华博士

National Taiwan University 台湾大学

Bedeutung und Praxis der chinesischen Wortschatzvermittlung

华语词汇教学的意义与实践

Datum时间: Samstag, 13. Juli 2024, 10-17 Uhr
2024年7月13日,周六10点至17点                                  Waldweg 26, Seminarraum 0.138
Georg-August-Universität Göttingen
37073 Göttingen

Der Workshop findet in chinesischer Sprache statt.
本次工作坊工作语言为中文

Aufgrund der begrenzten Teilnehmerzahl können wir momentan weitere Anmeldungen leider nur in die Warteliste eintragen.
很遗憾,因活动名额有限,新报名的老师和同学我们目前只能加入候补名单。

Neue Anmeldung per E-Mail unter chaf“at“aki-goettingen.de
新的报名信息请发送至邮箱
chaf“at“aki-goettingen.de

 

 

培训简介Inhalt des Workshops

培训对象:有志于提升自己的汉语教学技能的在德汉语教师

培训方式:教师讲解、教学演示、互动讨论

培训内容:

  1. 探讨在汉语词汇教学上,教师如何建立有效的教学结构,善用例句具体彰显词义,帮助母语非汉语的学习者掌握词汇的意义与用法。本段教学活动以讲究一词为例,演示词汇的有效教学结构。
  2. 学习者能否正确掌握词汇的意义与用法,取决于教师的引导。本段由检视新手教师教学与学习者理解的差距,探讨如何运用例句与提问规范学习者的产出,步步为营以达词汇的有效学习。
  3. 分析学习者使用词汇的误差,针对学习者易混淆的词汇,提出教学思考的面向,归纳比较近似词汇的异同。分组进行试讲,在实作中发现近义词教学的难点,掌握分辨词汇的关键。

Zielgruppe: Chinesischlehrkräfte in Deutschland, die ihre Unterrichtskompetenzen stärken möchten

Arbeitsformen: Erläuterungen durch die Dozenten, Unterrichtsbeispiele, interaktive Diskussionen

Inhalte:

  1. Der erste Teil beschäftigt sich mit der Entwicklung effektiver Unterrichtsstrukturen zur Wortschatzvermittlung sowie der sinnvollen Nutzung von Beispielsätzen zur Klärung der Bedeutung und des Gebrauchs von Vokabeln und demonstriert dies anhand einer effektiven Unterrichtsstruktur am Beispiel des Wortes „讲究“ (jiǎngjiū).
  2. Die Erfassung der korrekten Bedeutung von Vokabeln durch die Lernenden hängt stark von der Anleitung durch die Lehrkraft ab. Der zweite Teil untersucht daher die Diskrepanz zwischen den didaktischen Intentionen insbesondere wenig erfahrener Lehrer und dem Verständnis der Lernenden und betrachtet Ansätze zur effektiven Förderung der korrekten Wortschatzverwendung der Lernenden durch die Verwendung von Beispielsätzen und gezielten Fragen.
  3. Der dritte Teil widmet sich der Untersuchung von Fehlern bei der Wortschatzverwendung und diskutiert Herangehensweisen zur Vermittlung ähnlicher und leicht verwechselbarer Wörter durch genaue Betrachtung der Unterschiede und Gemeinsamkeiten. Anschließend werden gruppenweise Unterrichtssequenzen zur Identifikation von Schwierigkeiten beim Erlernen von Synonymen und der Unterscheidung von Vokabeln durchgespielt.

培训师简介Dozentin

竺静华,文学博士,台湾大学华语教学硕士学位学程、中国文学系助理教授。具有丰富华语教学和师资培训经验,曾先后任教于台湾大学国际华语研习所、台湾师范大学国语教学中心,开设华语文教学概论、华语文教材教法、华语语音教学、华语文测验与评量等课程,并为台湾大学于MOOCs Coursera平台开发「零到一学中文」在线华语课程。近年发表著作有《华语教学实务概论》及论文《华语教学中的「有中生有」─试论「至于」与「而」在段落中的运用》、《论华语教学中句型之逻辑性的引导—-由哪壶不开提哪壶说起》。

Dr. Ching-hua CHU ist Assistenzprofessorin an der Fakultät für Chinesische Kultur der National Taiwan University und dort mit dem Masterprogramm für Chinesischdidaktik betraut. Frau Dr. ZHU verfügt über umfangreiche Erfahrung in der Lehre der chinesischen Sprache sowie in der Ausbildung von Chinesischlehrkräften. So lehrte sie beispielsweise am International Chinese Language Institute der National Taiwan University und am Chinese Language Teaching Center der National Taiwan Normal University, wo sie Kurse wie „Einführung in den Chinesischunterricht“, „Didaktik chinesischer Lehrmittel“, „Didaktik der chinesischen Phonetik“ sowie „Sprachstandserhebung der chinesischen Sprache“ anbot und auf der MOOC-Plattform Coursera für die National Taiwan University den Online-Chinesischkurs „Chinesisch lernen von Null bis Eins“ entwickelte. Zu ihren kürzlich veröffentlichten Werken zählen das Buch „Einführung in die Praxis des Chinesischunterrichts“ sowie die Aufsätze „Über die Anwendung von ‚zhiyu‘ and ‚er‘ in Textabschnitten“ und „Die Logik der Vermittlung des chinesischen Satzbaus im Chinesischunterricht“.

日程安排Programm

主题:华语词汇教学的意义与实践
Thema: Bedeutung und Praxis der chinesischen Wortschatzvermittlung
主讲人:竺静华
台湾大学/华语教学硕士学位学程
Dozentin: Ching-hua Chu
National Taiwan University / Masterprogramm Chinesischdidaktik

09:30-10:00   注册 Anmeldung

10:00-12:00   第一部分  讲究的词汇教学
Erster Teil: Wortschatzvermittlung im Chinesischen

华语词汇教学的意义
有效的词汇教学结构
教学演示:讲究的词汇教学
互动讨论:以“管道“為例
1. Bedeutung der Wortschatzvermittlung
2. Effektive Strukturen der Wortschatzvermittlung
3. Unterrichtsbeispiel: Vermittlung des Wortes „讲究“ (jiǎngjiū)
4. Interaktive Diskussion: Beispiel „管道“ (guǎndào)

12:00-13:00  合影 + 午餐
Gruppenfoto + Mittagessen

13:00-14:50  第二部分   定点着陆的词汇教学
Zweiter Teil: Gezielte Vokabelvermittlung

华语词汇教与学的差距
例句的作用
互动讨论:彰显词义的例句
提问的引导与经营
互动讨论:词汇教学的有效提问
1. Diskrepanz zwischen Lehren und Lernen von Vokabeln
2. Die Rolle von Beispielsätzen
3. Interaktive Diskussion: Beispielsätze zur Klärung von Wortbedeutungen
4. Anleitung und Hinführung durch Fragen
5. Interaktive Diskussion: Effektive Fragetechniken für die Vokabelvermittlung

14:50-15:10   茶歇 + 分发证书
Teepause + Aushändigung der Teilnahmeurkunden

15:10-17:00  第三部分     像、好像、像极了的词汇比较教学
Dritter Teil: Vergleichende Vokabelvermittlung von „像、好像、像极了“

学习者容易混淆的词汇
词汇比较教学的面向
互动讨论:以“像、好像、像极了“为例
分组试讲
总结:有效华语词汇教学的实践
1. Leicht verwechselbare Vokabeln
2. Aspekte der vergleichenden Vokabelvermittlung
3. Interaktive Diskussion: Beispiel „像、好像、像极了“ (xiàng, hǎoxiàng, xiàngjíle)
4. Gruppenweise Unterrichtssequenzen
5. Zusammenfassung: Praxis der effektiven Wortschatzvermittlung

Details

Datum:
Jul 13
Zeit:
10:00 - 17:00
Veranstaltungskategorie:

Veranstaltungsort

Raum 0.138, Waldweg 26, 37073 Göttingen

Waldweg 26
37073 Göttingen
Google Karte anzeigen